Tuesday, October 2, 2012

美國生活禮貌

1, 招呼

在北美的生活,多數人會互道招呼問好.尤其愈趨北邊,這情形愈明顯.例如愈往加拿大地區,更是路上行人皆親人;我住在當地的朋友說,她的孩子時常以為路上的行人皆親戚呢.

例如在住宅社區裡,宅戶的主人若看到來車,多數也會揮手微笑致意,或者在公園散步,兩方相會的情形下,白人多會主動說Hi .
雖然友善,但僅止於此,這是因為地廣人稀,好不容易看到人類,以示友好,並不代表他們要和你攀談或你可以和他們交朋友. 不過通常有問題請教的時候,他們也樂意回答.

公園裡人多的時候,這些招呼的情形也會減低,因為人多了一路上這樣Hi 也很累. 但是特殊假日的情形,例如母親節,感恩節和耶誕節等溫馨的節日,他們也會很high 的到處Hi 並祝福.

一般商場服務人員也會對顧客互相道安. 多是以:"你今天好嗎?" 之類的問候語. 通常當地人就會開始一串的問安甚至聊個小天,偶爾也會遇到當天想找人聊天抱怨的顧客開始一串拉雜的對話.
一句thank you 或者you too 之後,也可以直接進入正式話題. 不需要真的how are you, i am fine 一句句的對話下去.
不過最後結束,通常會:"You have a nice day."做結尾.
當然回答:"You too."

在需要別人協助如問話的情形下,一定要先說"Excuse me."
這和台灣的:"不好意思,請問一下"是一樣的意思.

2, 關於How are you 的用法

How are you. 但是美式風格裡,比較不習慣這樣正式用法.

How are you doing? / How is it going?/ What's up.
這些是在美國常見的用法.

"It's all right."可以這樣回答.

或者你一定要找人透透鳥氣:" I had a terrible day!"
美國人聽到這類不愉快的回答,會用安慰的口氣回應
"I am sorry to hear that. "我很抱歉聽到這個消息.

不熟悉這句問候語的,初次聽到sorry 在這裡出現會有兩種反應.
第一個反應是: 你沒聽清楚? 要我再說一次?
第二個反應是: 你不用道歉阿! 這和你無關.
知道這句是一句安慰問候語,我們可以回答: Thank you.

3, 謝謝. 不客氣.

通常你的隨手之勞,或一些日常的禮貌,當別人對你說謝謝, 我們當然知道要回答不客氣- You are welcome.

可是,在美國這種甚麼事都隨意的地方,很少人會說"You are welcome."感覺太正式.

"Sure." 或者 "No problem."

A: "Thank you."
B: "Sure."

--------------------------------

會話例句:
A: Hey, What's up, how is it going.
B: Not bad, yourself?
A: Pretty good. Can you sign this for me?
B: Sure.
A: Thanks.
B: No probelm.
A: Okie Dokie Smokie.
B: See you later, alligator.
--------------------------------


4, 安全

在馬路上,看到行人準備過馬路,就算對方沒有直接邁開腳步走,而是站 著 等 車 過,也要馬上停車. 當然在有號誌的路口,行人還是要遵守號誌才能過. 但是要記住任何情形下,行人已經開始走過馬路,無論如何要等讓.

公園或公共場所的禮貌,是當騎單車者(或推車者)在行人旁擦身而過時,要發個聲,否則有時行人不知道後方來車,突然一個箭步走偏互撞.
所以當騎車者或者推車而接近行人時,以免擦撞的情形,要說:" On your left." (在你左方)

或者當你前面的人,突然做出一些不期待中的動作(如往後退),而你可能推著嬰兒車或者抱著購物袋往前走之類, 也要說:"Behind you." (在你後面)

或者你的孩子在公園走,可能亂跑亂走,要提醒他們:"Keep right." (靠右邊走)

記住這些簡單的招呼句,可以讓生活更簡單.


5, 小費

另外,美國是一個要給小費的國家.
飯店,餐飲(有服務生服務的), 髮廊, 美甲,甚至超市的結帳台有推車服務(幫顧客把購物袋推車推到車旁並放好)等等. 服務業多是有收取小費.

No comments:

Post a Comment